ဓမၼပဒအေဖာ္မြန္ - ၁၈
၁၈။ မလဝဂၢ၊ အညစ္အေၾကး
သံသရာခရီးသည္ၾကီး ( ဓ - ၂၃၅၊ ၂၃၆ )
အို--- ဒါယကာ ! ဒီအခ်ိန္မွာ သင္ဟာ (ေၾကြလုလု)ဖက္ရြက္ေရာ္လို ျဖစ္ေနၿပီ။
ေသမင္းတမန္ေတြဟာ သင့္အနီးမွာ တည္ေနၾကၿပီ။
သင္ဟာ ဆုတ္ယုတ္ျခင္းလမ္းဝမွာ တည္ရိွေနၿပီ။
(ေကာင္းရာမြန္ရာဘဝမွာ ျဖစ္ဖို႕ရာ ကုသိုလ္) ရိကၡာထုပ္လည္း မရိွ။
သင္ဟာ ကိုယ့္ရဲ႕ (ေထာက္တည္ရာ)
ေရလယ္ကၽြန္း(လိုျဖစ္တဲ့ေကာင္းမႈကုသိုလ္) ကို ျပဳပါေတာ့။
ခပ္ျမန္ျမန္ပဲ ၾကိဳးစားအားထုတ္ပါေတာ့။ ပညာရိွျဖစ္ပါေစ။
စိတ္အညစ္အေၾကးေတြကို ထုတ္ပယ္ပစ္ၿပီး
(အနာဂါမ္အဆင့္)ကိေလသာကင္းစင္ရင္ သုဒၶါဝါသျဗဟၼာ့ဘံုဆီကို ေရာက္ရမွာပါ။
ဤခရီးနီးသလား ? ( ဓ - ၂၃၇၊ ၂၃၈ )
အို--- ဒါယကာ ! ဒီအခ်ိန္မွာ သင္ဟာ အရြယ္လြန္ၿပီ။
ေသမင္းဆီကို သြားခ်ိန္ေရာက္ၿပီ။
လမ္းခရီးၾကားရပ္နားဖို႕ရာ အခြင့္မရိွေတာ့ပါဘူး။
(ေကာင္းရာမြန္ရာဘဝမွာ ျဖစ္ဖို႕ရာ ကုသိုလ္) ရိကၡာထုပ္လည္း မရိွ။
သင္ဟာ ကိုယ့္ရဲ႕ (ေထာက္တည္ရာ) ေရလယ္ကၽြန္း(လိုျဖစ္တဲ့ ေကာင္းမႈကုသိုလ္) ကို ျပဳပါေတာ့။ ခပ္ျမန္ျမန္ပဲ ၾကိဳးစားအားထုတ္ပါေတာ့။
ပညာရိွျဖစ္ပါေစ။
စိတ္အညစ္အေၾကးေတြကို ထုတ္ပယ္ပစ္ၿပီး
ကိေလသာ(လံုးဝ)ကင္းစင္ရင္ ေနာက္တဖန္ ေမြးရတာ၊ အိုရတာ
(နာရတာ ေသရတာ) ကို ျပန္ေရာက္မွာ မဟုတ္ေတာ့ပါဘူး။
၂၃၅. ေဂါဃာတကပုတၱဝတၳဳ (၂၃၅၊ ၂၃၆၊ ၂၃၇၊ ၂၃၈)
ပ႑ဳပလာေသာဝ ဒါနိသိ၊ ယမပုရိသာပိ စ ေတ ဥပ႒ိတာ။
ဥေယ်ာဂမုေခ စ တိ႒သိ၊ ပါေထယ်မၸိ စ ေတ န ဝိဇၨတိ။
၂၃၆. ေသာ ကေရာဟိ ဒီပမတၱေနာ၊ ခိပၸံ ဝါယမ ပ႑ိေတာ ဘဝ။
နိဒၶႏၲမေလာ အနဂၤေဏာ၊ ဒိဗၺံ အရိယဘူမႎ ဥေပဟိသိ ။
၂၃၇. ဥပနီတဝေယာ စ ဒါနိသိ၊ သမၸယာေတာသိ ယမႆ သႏၲိကံ။
ဝါေသာ ေတ နတၳိ အႏၲရာ၊ ပါေထယ်မၸိ စ ေတ န ဝိဇၨတိ။
၂၃၈. ေသာ ကေရာဟိ ဒီပမတၱေနာ၊ ခိပၸံ ဝါယမ ပ႑ိေတာ ဘဝ။
နိဒၶႏၲမေလာ အနဂၤေဏာ၊ န ပုနံ ဇာတိဇရံ ဥေပဟိသိ။
18. Malavagga: Impurity
235. Like a withered leaf are you now; death’s messengers await you.
You stand on the eve of your departure, yet you have made no provision
for your journey!
236. Make an island for yourself! Strive hard and become wise!
Rid of impurities and cleansed of stain,
you shall enter the celestial abode of the Noble Ones.
237. Your life has come to an end now; You are setting forth into the presence of Yama,
the king of death. No resting place is there for you on the way,
yet you have made no provision for the journey!
238. Make an island unto yourself! Strive hard and become wise!
Rid of impurities and cleansed of stain,
you shall not come again to birth and decay.
ေရႊမႈန္လိုစု ကုသိုလ္ျပဳ၊ ေရႊသန္႕ရင္ အဖိုးတန္၊ စိတ္သန္႕ရင္ ျမတ္နိဗၺာန္( ဓ - ၂၃၉
ပန္းထိမ္ဆရာဟာ ေရႊ ေငြ ရဲ႕အညစ္အေၾကးကို
(တျဖည္းျဖည္းခ်င္း) ထုတ္ပယ္သလို -
ပညာရိွဟာ
အစဥ္သျဖင့္ အခြင့္ရတဲ့ ခဏတုိင္း ခဏတုိင္းမွာ
စိတ္အညစ္အေၾကးကို အနည္းငယ္ အနည္းငယ္စီ ထုတ္ပယ္ပါတယ္။
((အခြင့္ရတဲ့ ခဏတုိင္း ခဏတိုင္းမွာ
ကုသိုလ္အနည္းငယ္ အနည္းငယ္ကို ျပဳလုပ္စုေဆာင္းရင္းနဲ႕ေပါ့))
၂၃၉. အညတရျဗာဟၼဏဝတၳဳ (၂၃၉)
အႏုပုေဗၺန ေမဓာဝီ၊ ေထာကံ ေထာကံ ခေဏ ခေဏ။
ကမၼာေရာ ရဇတေႆဝ၊ နိဒၶေမ မလမတၱေနာ။
239. One by one, little by little, moment by moment, a wise man should remove his own impurities,
as a smith removes his dross from silver.
သံကိုသံဖ်က္ သံေခ်းတက္ ( ဓ - ၂၄၀ )
သံမွာျဖစ္တဲ့ သံေခ်းဟာ သံေခ်းတက္ၿပီး
အဲဒီသံကိုပဲ ျပန္စားပစ္ပါတယ္။
အဲလိုပဲေပါ့။
မေကာင္းမႈမွာ လြန္က်ဴးက်င့္သူကို
ကိုယ္ျပဳခဲ့တဲ့ အကုသိုလ္ကံညစ္ေတြကပဲ
အပါယ္ငရဲ မေကာင္းတဲ့ဘဝကို ပို႕ေဆာင္ပစ္ပါတယ္။
၂၄၀. တိႆေတၳရဝတၳဳ (၂၄၀)
အယသာဝ မလံ သမ႒ိတံ ၊ တတု႒ာယ တေမဝ ခါဒတိ။
ဧဝံ အတိေဓာနစာရိနံ၊ သာနိ ကမၼာနိ နယႏၲိ ဒုဂၢတႎ။
240. Just as rust arising from iron eats away the base from which it arises,
even so, their own deeds lead transgressors to states of woe.
မပ်က္စီးေအာင္ သတိေဆာင္ ( ဓ - ၂၄၁ )
စာေပက်မ္းဂန္ အတတ္ပညာေတြဟာ (သင္ ေတြး) အံ ရြတ္ မျပဳရင္
အညစ္အေၾကးရိွပါတယ္။
အိမ္ေတြဟာ မျပဳျပင္ရင္ အညစ္အေၾကးရိွပါတယ္။
အပ်င္းထူျခင္းဟာ အဆင္းလွျခင္းရဲ႕ အညစ္အေၾကးပါပဲ။
(သတိကင္းကြာ) ေမ့ေလ်ာ့တာဟာ
ထိန္းသိမ္းေစာင့္ေရွာက္သူရဲ႕ အညစ္အေၾကးပါပဲ။
၂၄၁. လာဠဳဒါယီဝတၳဳ (၂၄၁)
အသဇၩာယမလာ မႏၲာ၊ အႏု႒ာနမလာ ဃရာ။
မလံ ဝဏၰႆ ေကာသဇၨံ၊ ပမာေဒါ ရကၡေတာ မလံ။
241. Non-repetition is the bane of scriptures;
neglect is the bane of a home; slovenliness is the
bane of personal appearance, and heedlessness is the bane of a guard.
အညစ္အေၾကး အျပစ္ေဘး၊ ကင္းေဝးၾကပါေစ ( ဓ - ၂၄၂၊ ၂၄၃ )
လြန္က်ဴးေဖာက္ျပန္ မေကာင္းတဲ့အက်င့္ဟာ မိန္းမရဲ႕ အညစ္အေၾကးပါ။
ႏွေျမာတြန္႕တို ဝန္တိုတာဟာ ေပးကမ္းလွဴဒါန္းတာရဲ႕ အညစ္အေၾကးပါ။
ယုတ္မာဆိုးဝါး အကုသိုလ္တရားေတြဟာ
ဒီေလာကမွာပဲျဖစ္ျဖစ္၊ တမလြန္ဘဝမွာပဲျဖစ္ျဖစ္
တကယ့္ အညစ္အေၾကးအစစ္ေတြပါပဲ။
ဒီေျပာခဲ့တဲ့ အညစ္အေၾကးေတြထက္
လြန္ကဲညစ္ပတ္တဲ့ အညစ္အေၾကးကို (ေဟာပါဦးမယ္)
အမွန္တရားမသိ၊ အသိမမွန္ အဝိဇၨာဟာ အလြန္ကဲဆံုး အညစ္အေၾကးပါပဲ။
သံသရာအျပစ္ေဘးကို ရႈျမင္တတ္သူ (ခ်စ္သားတို႕) ေတြ
ဒီအဝိဇၨာအညစ္အေၾကးကို ပယ္သတ္စြန္႕ခြာၿပီး
အညစ္အေၾကးကင္းစင္ႏုိင္ၾကပါေစ။
၂၄၂. အညတရကုလပုတၱဝတၳဳ (၂၄၂၊ ၂၄၃)
မလိတၳိယာ ဒုစၥရိတံ၊ မေစၧရံ ဒဒေတာ မလံ။
မလာ ေဝ ပါပကာ ဓမၼာ၊ အသၼႎ ေလာေက ပရမွိ စ။
၂၄၃. တေတာ မလာ မလတရံ၊ အဝိဇၨာ ပရမံ မလံ။
ဧတံ မလံ ပဟႏ႖ာန၊ နိမၼလာ ေဟာထ ဘိကၡေဝါ။
242. Unchastity is the taint in a woman;
stinginess is the taint in a giver. Taints, indeed,
are all evil things, both in this world and the next.
243. A worse taint than these is ignorance, the worst of all taints.
Destroy this one taint and become taintless, O monks!
အသက္ ႏွင့္ အရွက္ ( ဓ - ၂၄၄ )
အရွက္တရားမရိွသူ၊ က်ီးရဲလိုလူ၊
ေျပးဝင္ခိုကပ္(အေခ်ာင္ႏိႈက္တတ္)သူ၊ ၾကမ္းတမ္းရိုင္းစိုင္းသူဟာ
အသက္ေမြးရလြယ္ကူပါတယ္။ ညစ္ညစ္ႏြမ္းႏြမ္းအသက္ေမြးဖို႕ လြယ္ကူပါတယ္။
အသက္ပင္ေသေသ၊ အညစ္ေတြ မစား ( ဓ - ၂၄၅ )
အကုသိုလ္ျပဳဖို႕ရွက္တတ္သူ၊
အျမဲတမ္း သန္႕သန္႕ရွင္းရွင္း စင္စင္ၾကယ္ၾကယ္ပဲ ရွာေဖြသူ၊
မကပ္ၿငိ မတြန္႕တိုသူ၊ မၾကမ္းတမ္း ၿငိမ္းခ်မ္းသူ ဟာ အသက္ေမြးဖို႕ ခက္ပါတယ္။
စင္ၾကယ္သန္႕ရွင္းအျပစ္ကင္းတဲ့ အသက္ေမြးျခင္းရိွသူဟာ
(အဖက္ဖက္ကို) ၾကည့္ရႈဆင္ျခင္ေနရလို႕ အသက္ေမြးဖို႕ခက္ပါတယ္။
၂၄၄. စူဠသာရိဘိကၡဳဝတၳဳ (၂၄၄၊ ၂၄၅)
သုဇီဝံ အဟိရိေကန၊ ကာကသူေရန ဓံသိနာ။
ပကၡႏၵိနာ ပဂေဗ႓န၊ သံကိလိေ႒န ဇီဝိတံ။
၂၄၅. ဟိရီမတာ စ ဒုဇၨီဝံ၊ နိစၥံ သုစိဂေဝသိနာ။
အလီေနနာပၸဂေဗ႓န၊ သုဒၶါဇီေဝန ပႆတာ။
244. Easy is life for the shameless one who is impudent as a crow, is backbiting and forward,
arrogant and corrupt.
245. Difficult is life for the modest one who always seeks purity, is detached and unassuming,
clean in life, and discerning.
သီလအုတ္ျမစ္ခုိင္ပါေစ ( ဓ - ၂၄၆၊ ၂၄၇ )
ေလာကမွာ သူတစ္ပါးအသက္ကို သတ္သူ၊ မုသားစကား ေျပာဆိုသူ၊
ပိုင္ရွင္မေပးတာကို ခိုးယူသူ၊
သူတစ္ပါးလင္မယားကို လြန္က်ဴးက်င့္ၾကံေဖာက္ျပန္သူ၊
အရက္ေသစာ မူးယစ္ေဆးဝါး ေသာက္သံုးသူ၊
ဒါေတြကို အားထုတ္ျပဳလုပ္သူဟာ ဒီအခုဘဝမွာကိုပဲ
ကိုယ့္ရဲ႕အရင္းအျမစ္ကို ျဖိဳလွဲဖ်က္ဆီးပစ္ပါတယ္။
အကုသိုလ္ညစ္ေတြ ႏွိပ္စက္ေန၊ မဝင္ႏုိင္ေအာင္ ေစာင့္စည္းေလ။ ( ဓ - ၂၄၈ )
အို --- ဒါယကာတို႕ ၊
ယုတ္မာဆိုးဝါး အကုသိုလ္တရားေတြဟာ မေစာင့္စည္းတတ္ပါဘူး။
ေလာဘ၊ ေဒါသ (-- ေမာဟ) စတဲ့ အကုသိုလ္တရားေတြဟာ
သင့္ကို ၾကာရွည္ဆင္းရဲေအာင္ မညွဉ္းဆဲၾကပါေစနဲ႕။
၂၄၆. ပဉၥဥပါသကဝတၳဳ (၂၄၆၊ ၂၄၇၊ ၂၄၈)
ေယာ ပါဏမတိပါေတတိ၊ မုသာဝါဒၪၥ ဘာသတိ။
ေလာေက အဒိႏၷမာဒိယတိ၊ ပရဒါရၪၥ ဂစၧတိ။
၂၄၇. သုရာေမရယပါနၪၥ၊ ေယာ နေရာ အႏုယုၪၨတိ။
ဣေဓဝ ေမေသာ ေလာကသၼႎ၊ မူလံ ခဏတိ အတၱေနာ။
၂၄၈. ဧဝံ ေဘာ ပုရိသ ဇာနာဟိ၊ ပါပဓမၼာ အသညတာ။
မာ တံ ေလာေဘာ အဓေမၼာ စ၊ စိရံ ဒုကၡာယ ရႏၶယုံ။
246-247. One who destroys life, utters lies, takes what is not given, goes to another man’s wife,
and is addicted to intoxicating drinks—such a man digs up his own root even in this world.
248. Know this, O good man: evil things are difficult to control. Let not greed and wickedness
drag you to protracted misery.
သူတစ္ပါးအလွဴမွာ အကုသိုလ္ ဝင္မယူပါနဲ႕။ ( ဓ - ၂၄၉ )
တကယ္ေတာ့- လူေတြဟာ ၾကည္ညိဳသေလာက္၊ သဒၶါစြမ္းအား ရိွသေလာက္
ေပးကမ္းလွဴဒါန္းတာပါ။
သူတစ္ပါးေတြရဲ႕ စားေသာက္စရာ စတဲ့ အလွဴမွာ
စိတ္ႏွလံုးမသာမယာ မေက်မနပ္ျဖစ္သူဟာ - ေန႕မွာပဲျဖစ္ျဖစ္၊ ညမွာပဲျဖစ္ျဖစ္
တည္ၾကည္တဲ့စိတ္သမာဓိကို မရရိွႏုိင္ပါဘူး။
သာသာၾကည္ၾကည္ သမာဓိတည္ ( ဓ - ၂၅၀ )
ဒီ စိတ္ႏွလံုးမသာမယာ မေက်နပ္တဲ့ အကုသိုလ္သေဘာကို
အရင္းအျမစ္ပါမက်န္ လံုးဝျဖတ္ေတာက္ႏႈတ္ပယ္ၿပီးသူကေတာ့
ေန႕ေရာညပါ တည္ၾကည္တဲ့စိတ္သမာဓိကို ရရိွႏုိင္ပါတယ္။
၂၄၉. တိႆဒဟရဝတၳဳ (၂၄၉၊ ၂၅၀)
ဒဒါတိ ေဝ ယထာသဒၶံ၊ ယထာပသာဒနံ ဇေနာ။
တတၳ ေယာ မကၤု ဘဝတိ ၊ ပေရသံ ပါနေဘာဇေန။
န ေသာ ဒိဝါ ဝါ ရတၱႎ ဝါ၊ သမာဓိမဓိဂစၧတိ။
၂၅၀. ယႆ ေစတံ သမုစၧိႏၷံ၊ မူလဃစၥံ သမူဟတံ။
သ ေဝ ဒိဝါ ဝါ ရတၱႎ ဝါ၊ သမာဓိမဓိဂစၧတိ။
249. People give according to their faith or regard. If one becomes discontented with the
food and drink given by others, one does not attain meditative absorption,
either by day or by night.
250. But he in who this (discontent) is fully destroyed, uprooted and extinct,
he attains absorption, both by day and by night.
သတိ ! ( ဓ - ၂၅၁ )
ရာဂ ႏွင့္တူတဲ့ မီး မရိွပါဘူး။
ေဒါသ ႏွင့္တူတဲ့ ဖမ္းယူတတ္တာ မရိွပါဘူး။
ေမာဟ နွင့္တူတဲ့ ပိုက္ကြန္ယက္ ဟာ မရိွပါဘူး။
တဏွာ ႏွင့္တူတဲ့ ျမစ္ ဟာ မရိွပါဘူး။
၂၅၁. ပဉၥဥပါသကဝတၳဳ (၂၅၁)
နတၳိ ရာဂသေမာ အဂၢိ၊ နတၳိ ေဒါသသေမာ ဂေဟာ။
နတၳိ ေမာဟသမံ ဇာလံ၊ နတၳိ တဏွာသမာ နဒီ။
251. There is no fire like lust; there is no grip like hatred;
there is no net like delusion; there is no river like craving.
ကိုယ့္အညစ္ ကိုယ္မျမင္၊ သူတစ္ပါးကို အျပစ္တင္ ( ဓ - ၂၅၂ )
သူတစ္ပါးအျပစ္ကိုျမင္ဖို႕ လြယ္ပါတယ္။ ကိုယ့္အျပစ္ကိုေတာ့ ျမင္ဖို႕ခက္ပါတယ္။
သူတစ္ပါးအျပစ္ျမင္ၿပီး ကိုယ့္အျပစ္မျမင္သူဟာ
(စပါးေလွ႕တဲ့အခါ) ဖြဲကို ထုတ္လႊင့္သလို- သူတစ္ပါးအျပစ္ကို လႊင့္ထုတ္ပါတယ္။
ေကာက္က်စ္တဲ့ငွက္မုဆိုးဟာ အျပစ္ရိွတဲ့ကိုယ္ကို (ငွက္ေတြမျမင္ေအာင္)
သစ္ရြက္သစ္ခက္ေတြနဲ႕ ဖံုးလႊမ္းသလို -
ကိုယ့္အျပစ္ကိုေတာ့ ဖံုး ကာ ဝွက္ထားပါတယ္။
၂၅၂. ေမ႑ကေသ႒ိဝတၳဳ (၂၅၂)
သုဒႆံ ဝဇၨမေညသံ၊ အတၱေနာ ပန ဒုဒၵသံ။
ပေရသံ ဟိ ေသာ ဝဇၨာနိ၊ ဩပုနာတိ ယထာ ဘုသံ။
အတၱေနာ ပန ဆာေဒတိ၊ ကလႎ ဝ ကိတဝါ သေဌာ။
252. Easily seen is the fault of others, but one’s own fault is difficult to see.
Like chaff one winnows another’s faults, but hides one’s own,
even as a crafty fowler hides behind sham branches.
ျပစ္မွားရင္ အညစ္ပြား ( ဓ - ၂၅၃ )
ကဲ့ရဲ႕လိုတဲ့စိတ္ထားႏွင့္
အျမဲတမ္း သူတစ္ပါးရဲ႕ အျပစ္ကိုပဲ ထပ္ခါထပ္ခါ ၾကည့္ရႈသူမွာ
အာသေဝါတရား ကိေလသာအညစ္အေၾကးေတြပဲ တိုးပြားေနပါတယ္။
အာသေဝါကုန္ခမ္းရာ(ၿငိမ္းေအးရာ) နိဗၺာန္ႏွင့္ ေဝးကြာပါတယ္။
၂၅၃. ဥဇၩာနသညိေတၳရဝတၳဳ (၂၅၃)
ပရဝဇၨာႏုပႆိႆ ၊ နိစၥံ ဥဇၩာနသညိေနာ။
အာသဝါ တႆ ဝၯႏၲိ၊ အာရာ ေသာ အာသဝကၡယာ။
253. He who seeks another’s faults, who is ever censorious—his cankers grow.
He is far from destruction of the cankers.
မဂၢလမ္းအျပင္ဘက္မွာ အရိယာမရိွပါ။ ( ဓ - ၂၅၄ )
ေကာင္းကင္မွာ ေျခရာမရိွ၊
သာသနာေတာ္ျပင္ပမွာ မဂ္ဖိုလ္ရ သမဏရဟန္းျမတ္မရိွ။
သတၱဝါေတြဟာ သံသရာနယ္ခ်ဲ႕တရားမွာပဲ ေပ်ာ္ေနၾကတာပါ။
လာျခင္းေကာင္းေတာ္မူ ျမတ္ဗုဒၶအဆူဆူဟာ
သံသရာနယ္ ခ်ဲ႕ထြင္ေၾကာင္းတရားေတြ သန္႕ရွင္းကင္းစင္ၿပီးပါၿပီ။
သူေတာ္စင္မွာ စိတ္ပုပ္၊ စိတ္ယုတ္ မရိွပါ ( ဓ - ၂၅၅ )
ေကာင္းကင္မွာ ေျခရာမရိွ။
သာသနာျပင္ပမွာ မဂ္ဖိုလ္ရ သမဏရဟန္းျမတ္မရိွ။
ခႏၶာငါးပါး ရုပ္နာမ္ႏွစ္ပါး သခၤါရတရားေတြမွာ တည္ျမဲတာမရိွ။
သစၥာသိျမင္ ျမတ္စြာဘုရားရွင္ေတြမွာ တုန္လႈပ္တာမရိွ။
၂၅၄. သုဘဒၵပရိဗၺာဇကဝတၳဳ (၂၅၄၊ ၂၅၅)
အာကာေသဝ ပဒံ နတၳိ၊ သမေဏာ နတၳိ ဗာဟိေရ။
ပပၪၥာဘိရတာ ပဇာ၊ နိပၸပၪၥာ တထာဂတာ။
၂၅၅. အာကာေသဝ ပဒံ နတၳိ၊ သမေဏာ နတၳိ ဗာဟိေရ။
သခၤါရာ သႆတာ နတၳိ၊ နတၳိ ဗုဒၶါနမိၪၨိတံ။
254. There is no track in the sky, and no recluse outside (the Buddha’s dispensation).
Mankind delights in worldliness, but the Buddhas are free from worldliness.
255. There is not track in the sky, and no recluse outside (the Buddha’s dispensation).
There are no conditioned things that are eternal, and no instability in the Buddhas.
#Dhammapada Parli Myanmar English
#Teaching of BUDDHA #BUDDHA Vacana
#Dhammapada Translated By #Acharya Buddharakkhita
#ျမတ္ဗုဒၶ၏ဓမၼပဒ #ဓမၼပဒအေဖာ္မြန္ #အရွင္ဉာဏဝရ(ပါရမီ) ပူေဇာ္ပါသည္။
The Dhammapada - The Buddha's Path of Wisdom.
translated from the Pali by Acharya Buddharakkhita.
The Dhammapada is the best known and most widely esteemed text in the Pali Tipitaka, the sacred scriptures of Theravada Buddhism. The work is included in the Khuddaka Nikaya ("Minor Collection") of the Sutta Pitaka, but its popularity has raised it far above the single niche it occupies in the scriptures to the ranks of a world religious classic. Composed in the ancient Pali language, this slim anthology of verses constitutes a perfect compendium of the Buddha's teaching, comprising between its covers all the essential principles elaborated at length in the forty-odd volumes of the Pali canon.
No comments:
Post a Comment