Saturday, April 29, 2017

ဓမၼပဒအေဖာ္မြန္ ၂၄

ဓမၼပဒအေဖာ္မြန္ - ၂၄
၂၄။ တဏွာဝဂၢ၊ တဏွာ

ေမ့ေလ်ာ့ေလ - တဏွာပြားေလ ( ဓ - ၃၃၄ )
မာေလာႏြယ္ဟာ (သူမွီရာသစ္ပင္ကို ဖ်က္ဆီးဖို႕) ၾကီးပြားလာသလို -
ေမ့ေမ့ေလ်ာ့ေလ်ာ့က်င့္သူအတြက္ တဏွာဟာ ၾကီးပြားလာပါတယ္။
သစ္သီးလိုခ်င္တဲ့ေမ်ာက္ဟာ
ေတာတြင္းမွာ တစ္ပင္ၿပီးတစ္ပင္ ခုန္လႊားကူးသန္းရသလိုပါပဲ။
တဏွာပြားသူဟာ တစ္ဘဝၿပီးတစ္ဘဝ ေျပးသြားရပါတယ္။

တဏွာပြားေလ - ေသာကပြားေလ ( ဓ - ၃၃၅ )
ေလာကမွာ ကပ္ၿငိစြဲလမ္းတတ္တဲ့ ယုတ္မာတဲ့ ဒီတဏွာဟာ
ညွဉ္းဆဲႏိွပ္စက္တတ္ပါတယ္။
တဏွာျဖစ္သူမွာ စိုးရိမ္ေသာကေတြဟာ
ၾကီးထြားတိုးပြားေနၾကပါတယ္။
ၿပိတ္ျမက္ေတြဟာ မိုးရြာတဲ့အခါ ၾကီးပြားလာသလိုပါပဲ။

ပိန္းၾကာဖက္တြင္ ေရမတင္၊ သူေတာ္ျမတ္တြင္ တဏွာကင္းစင္
( ဓ - ၃၃၆ )
ေလာကမွာ လြန္ဆန္ဖို႕ခက္ခဲတဲ့ တဏွာယုတ္ကို လႊမ္းမိုးႏိွပ္ကြပ္ႏုိင္သူမွာ
စိုးရိမ္ေသာကေတြ ေလွ်ာက်ကုန္ပါတယ္။
ေရစက္ေရေပါက္ဟာ ၾကာရြက္မွာ ေလွ်ာက်သလိုပါပဲ။

နိဗၺာန္လို - တဏွာၿဖိဳ ( ဓ - ၃၃၇ )
ဒါ့ေၾကာင့္ ဒီအရပ္မွာ စည္းေဝးလာၾကတဲ့ သစ္ခ်စ္သားတုိ႕ကို
ငါဘုရား ေကာင္းတဲ့စကား ေဟာၾကားပါ့မယ္။
ၿပိတ္ျမက္အျမစ္လိုခ်င္သူဟာ ၿပိတ္ျမက္အပင္ကို တူးပစ္ရသလို -
(နိဗၺာန္လိုခ်င္သူဟာ) တဏွာအျမစ္ရင္းကို တူးၿဖိဳပစ္ၾကပါ။
ေရအလ်ဉ္ၾကီးဟာ က်ဴပင္ကို တုိက္စားဖ်က္ဆီးသလို -
ကိေလသာမာရ္ဟာ သင္ခ်စ္သားတို႕ကို
ထပ္တလဲလဲ မဖ်က္ဆီးပါေစနဲ႕။

၃၃၄. ကပိလမစၦဝတၳဳ (၃၃၄၊ ၃၃၅၊ ၃၃၆၊ ၃၃၇)
မႏုဇႆ ပမတၱစာရိေနာ၊ တဏွာ ဝၯတိ မာလုဝါ ဝိယ။
ေသာ ပႅဝတီ ဟုရာ ဟုရံ၊ ဖလမိစၧံဝ ဝနသၼိ ဝါနေရာ။
၃၃၅. ယံ ဧသာ သဟေတ ဇမၼီ၊ တဏွာ ေလာေက ဝိသတၱိကာ။
ေသာကာ တႆ ပဝၯႏၲိ၊ အဘိဝ႒ံဝ ဗီရဏံ။
၃၃၆. ေယာ ေစတံ သဟေတ ဇမၼႎ၊ တဏွံ ေလာေက ဒုရစၥယံ။
ေသာကာ တမွာ ပပတႏၲိ၊ ဥဒဗိႏၵဳဝ ေပါကၡရာ။
၃၃၇. တံ ေဝါ ဝဒါမိ ဘဒၵံ ေဝါ၊ ယာဝေႏၲတၳ သမာဂတာ။
တဏွာယ မူလံ ခဏထ၊ ဥသီရေတၳာဝ ဗီရဏံ။
မာ ေဝါ နဠံဝ ေသာေတာဝ၊ မာေရာ ဘၪၨိ ပုနပၸဳနံ။

24. Taṇhavagga: Craving
334. The craving of one given to heedless living grows like a creeper.
Like the monkey seeking fruits in the forest, he leaps from life to life
(tasting the fruit of his kamma).
335. Whoever is overcome by this wretched and sticky craving,
his sorrows grow like grass after the rains.
336. But whoever overcomes this wretched craving, so difficult to overcome,
from him sorrows fall away like water from a lotus leaf.
337. This I say to you: Good luck to all assembled here! Dig up the root of craving,
like one in search of the fragrant root of the bīraṇa grass.
Let not Mara crush you again and again, as a flood crushes a reed.

`ငါ` တို႕ေနရာ ဤကမၻာ တဏွာအုပ္စိုးသည္။
( ဓ - ၃၃၈၊ ၃၃၉၊ ၃၄၀၊ ၃၄၁၊ ၃၄၂၊ ၃၄၃)
ခိုင္ျမဲတဲ့ေရေသာက္ျမစ္ကို မဖ်က္ဆီးရင္
ပင္စည္ကိုျဖတ္ေပမယ့္ သစ္ပင္ဟာ တစ္ဖန္ျပန္ေပါက္ပါတယ္။
ဒီလိုပါပဲ-
အေၾကာင္းဆံုရင္ ျဖစ္လာႏုိင္တဲ့ အႏုသယတဏွာကို မဖ်က္ဆီးရင္
ဒီ(ေမြး အို နာ ေသ ----)ဒုကၡေတြဟာ ထပ္ခါထပ္ခါ ျဖစ္ေနဦးမွာပါပဲ။
ႏွစ္သက္စရာအာရံုေတြဆီကို ျပင္းျပင္းထန္ထန္ စီးဆင္းတဲ့
(၃၆)ပါးတဏွာေရစီးေၾကာင္းၾကီးရိွသူ၊
အဲဒီ ဆိုးဝါးေသာင္းက်န္း မေကာင္းတဲ့အယူရိွသူကို
ရာဂႏွင့္ပတ္သက္ၿပီး အားၾကီးတဲ့ အေတြးအၾကံေတြဟာ ေဆာင္ယူသြားပါတယ္။

တဏွာေရအလ်ဉ္ၾကီးေတြဟာ အာရံုအားလံုးမွာ ယိုစီးၾကပါတယ္။
(လႊမ္းျခံဳရစ္ပတ္ဖ်က္ဆီးတတ္တဲ့) တဏွာႏြယ္ဟာ
(ဒြါရေျခာက္ပါးမွာ) ျဖစ္ၿပီး (အာရံုေျခာက္ပါးမွာ) တည္ပါတယ္။
ျဖစ္ေပၚလာတဲ့ တဏွာႏြယ္ကို ျမင္ၿပီး
မဂ္ပညာနဲ႕ တဏွာႏြယ္ကို ျဖတ္ပစ္ၾကပါ။

သတၱဝါေတြမွာ (လြမ္းဆြတ္) တမ္းတအမွတ္ရျခင္း၊ ခ်စ္ခင္စြဲလမ္းျခင္း၊
(တဏွာႏွင့္ ႏွစ္သက္) ဝမ္းေျမာက္ျခင္း စတာေတြ ျဖစ္ၾကပါတယ္။
အဲဒီသတၱဝါေတြဟာ ကာမခ်မ္းသာကို သာယာမွီခိုေနၾကတာျဖစ္လို႕
ကာမခ်မ္းသာကို ရွာေဖြၾကရပါတယ္။
တဏွာေစရာ မေနသာ ေဖြရွာဆက္ရသူေတြဟာ
ေမြး အို (နာ ေသ --)ဒုကၡေတြ ေရာက္ၾကရပါတယ္။

တဏွာရဲ႕ေရွ႕ေဆာင္ခံရတဲ့ (တဏွာေနာက္ကို လိုက္ေနရတဲ့) သတၱဝါေတြဟာ
ေက်ာ့ကြင္းမွာ ေႏွာင္ဖြဲ႕ခံရတဲ့ယုန္ေလးလို ထိတ္လန္႕ေၾကာက္ရြံ႕ေနၾကရပါတယ္။
(ကာမ ရာဂ စတဲ့) သံေယာဇဉ္အေစးနဲ႕ ကပ္ၿငိသူေတြဟာ
အၾကာၾကီး ထပ္ခါထပ္ခါ ဆင္းရဲဒုကၡမွာ ကပ္ေရာက္ၾကရပါတယ္။

တဏွာရဲ႕ေရွ႕ေဆာင္ခံရတဲ့ (တဏွာေနာက္ကို လိုက္ေနရတဲ့) သတၱဝါေတြဟာ
ေက်ာ့ကြင္းမွာ ေႏွာင္ဖြဲ႕ခံရတဲ့ယုန္ေလးလို ထိတ္လန္႕ေၾကာက္ရြံ႕ေနၾကရပါတယ္။
ဒါ့ေၾကာင့္ ကိုယ့္ရဲ႕ ရာဂကင္းရာ နိဗၺာန္ကို
လိုလားသူဟာ တဏွာကို ပယ္ေဖ်ာက္သင့္ပါတယ္။

၃၃၈.သူကရေပါတိက (၃၃၈ -  ၃၄၃)
ယထာပိ  မူေလ အႏုပဒၵေဝ ဒေဠႇ၊ ဆိေႏၷာပိ ႐ုေကၡာ ပုနေရဝ ႐ူဟတိ။
ဧဝမၸိ တဏွာႏုသေယ အႏဴဟေတ၊ နိဗၺတၱတီ ဒုကၡမိဒံ ပုနပၸဳနံ။
၃၃၉. ယႆ ဆတၱႎသတိ ေသာတာ၊ မနာပသဝနာ ဘုသာ။
မာဟာ ဝဟႏၲိ ဒုဒၵိ႒ႎ၊ သကၤပၸါ ရာဂနိႆိတာ။
၃၄၀. သဝႏၲိ သဗၺဓိ ေသာတာ၊ လတာ ဥပၸဇၨ  တိ႒တိ။
တၪၥ ဒိသြာ လတံ ဇာတံ၊ မူလံ ပညာယ ဆိႏၵထ။
၃၄၁. သရိတာနိ သိေနဟိတာနိ စ၊ ေသာမနႆာနိ ဘဝႏၲိ ဇႏၲဳေနာ။
ေတ သာတသိတာ သုေခသိေနာ၊ ေတ ေဝ ဇာတိဇ႐ူပဂါ နရာ။
၃၄၂. တသိဏာယ ပုရကၡတာ ပဇာ၊ ပရိသပၸႏၲိ သေသာဝ ဗႏၶိေတာ ။
သံေယာဇနသဂၤသတၱကာ၊ ဒုကၡမုေပႏၲိ ပုနပၸဳနံ စိရာယ။
၃၄၃.တသိဏာယ ပုရကၡတာ ပဇာ၊ ပရိသပၸႏၲိ သေသာဝ ဗႏၶိေတာ။
တသၼာ တသိဏံ ဝိေနာဒေယ၊ အာကခၤႏၲ  ဝိရာဂမတၱေနာ။

338. Just as a tree, though cut down, sprouts up
again if its roots remain uncut and firm, even so,
until the craving that lies dormant is rooted out,
suffering springs up again and again.
339. The misguided man in whom the thirty-six currents of craving
strongly rush toward pleasurable objects, is swept away by the flood of
his passionate thoughts.
340. Everywhere these currents flow, and the creeper (of craving) sprouts and grows.
Seeing that the creeper has sprung up, cut off its root with wisdom.
341. Flowing in (from all objects) and watered by craving,
feelings of pleasure arise in beings.
Bent on pleasures and seeking enjoyment, these men fall prey to birth and decay.
342. Beset by craving, people run about like an entrapped hare.
Held fast by mental fetters, they come to suffering again and again for a long time.
343. Beset by craving, people run about like an entrapped hare.
Therefore, one who yearns to be passion-free should destroy his own craving.

တဏွာေတာမွာ ေမာသင့္ပါၿပီ ( ဓ - ၃၄၄ )
(အိမ္ရာတည္ေထာင္ လူတို႕ေဘာင္) ေတာကို စြန္႕ၿပီး
(အက်င့္ျမတ္တည္ေထာင္ ရဟန္းေဘာင္) ေတာကို ဝင္ခဲ့ပါတယ္။
(ဒါေပမယ့္) ေတာက လြတ္ၿပီးျဖစ္ပါလ်က္ ေတာထဲကိုပဲ ျပန္ေျပးဝင္ပါတယ္။
လာၾက၊ ၾကည့္ၾကပါ။
သူဟာ အေနွာင္အဖြဲ႕က လြတ္ၿပီးေပမယ့္
အေႏွာင္အဖြဲ႕ထဲကိုပဲ ျပန္ေျပးဝင္ပါတယ္။

၃၄၄. ဝိဗၻႏၴဘိကၡဳဝတၳဳ (၃၄၄)
ေယာ နိဗၺနေထာ ဝနာဓိမုေတၱာ၊ ဝနမုေတၱာ ဝနေမဝ ဓာဝတိ။
တံ ပုဂၢလေမထ ပႆထ၊ မုေတၱာ ဗႏၶနေမဝ ဓာဝတိ။

344. There is one who, turning away from desire (for household life)
takes to the life of the forest (i.e., of a monk).
But after being freed from the household, he runs back to it.
Behold that man! Though freed, he runs back to that very bondage!

သံလက္ထိပ္ထက္ ေရႊလက္ေကာက္က ပိုတင္းၾကပ္၊
သံမဏိၾကိဳးထက္ သံေယာဇဥ္ၾကိဳးက  ပိုခိုင္တုပ္၊ ( ဓ - ၃၄၅ )
သံ၊ သစ္သား၊ ျမက္ေလွ်ာ္ စတာေတြနဲ႕ ျပဳလုပ္ထားတဲ့ အေႏွာင္အဖြဲ႕ေတြကို
ခိုင္ျမဲတဲ့အေႏွာင္အဖြဲ႕လို႕ ပညာရိွေတြ မေျပာဆိုၾကပါဘူး။
ရတနာလက္ေကာက္ကြင္းေတြ၊ (အဆင္တန္ဆာေတြ)
သားမယား စတာေတြမွာ
အလြန္တပ္မက္ ႏွစ္သက္တြယ္တာမႈ တဏွာအေနွာင္အဖြဲ႕ကိုပဲ
ခိုင္ျမဲတဲ့အေႏွာင္အဖြဲ႕လို႕ ပညာရိွေတြ ေျပာဆိုၾကပါတယ္။

မျမင္ရတဲ့ အခိုင္ဆံုးၾကိဳးကို ျဖတ္ေတာက္ပါ။
မထင္ရတဲ့ အက်ဥ္းဆံုးေထာင္ကို ေဖာက္ထြက္ပါ။ ( ဓ - ၃၄၆ )
တဏွာအေနွာင္အဖြဲ႕ကိုပဲ ခိုင္ျမဲတဲ့အေႏွာင္အဖြဲ႕လို႕
ပညာရိွေတြ ေျပာဆိုၾကပါတယ္။
ယုတ္နိမ့္ရာကို ေဆာင္ယူတတ္တဲ့
ေႏွာင္ဖြဲ႕မွန္းမသိေစဘဲ ဖြဲ႕တတ္လို႕ ေလ်ာ့သလိုရိွေပမယ့္
လြတ္ေျမာက္ဖို႕ခက္ခဲတဲ့တဏွာ၊
ပညာရိွေတြဟာ ဒီတဏွာအေႏွာင္အဖြဲ႕ကို ရုန္းကန္ျဖတ္ေတာက္ၿပီး
ကာမခ်မ္းသာကို မတြယ္တာဘဲ စြန္႕ပယ္ခြာၿပီး
ထြက္ေျမာက္သြားၾကပါတယ္။

၃၄၅. ဗႏၶနာဂါရဝတၳဳ (၃၄၅၊ ၃၄၆)
န  တံ ဒဠႇံ ဗႏၶနမာဟု ဓီရာ၊ ယဒါယသံ ဒါ႐ုဇပဗၺဇၪၥ ။
သာရတၱရတၱာ မဏိကု႑ေလသု၊ ပုေတၱသု ဒါေရသု စ ယာ အေပကၡာ။
၃၄၆. ဧတံ ဒဠႇံ ဗႏၶနမာဟု ဓီရာ၊ ဩဟာရိနံ သိထိလံ ဒုပၸမုၪၥံ။
ဧတမၸိ ေဆတြာန ပရိဗၺဇႏၲိ၊ အနေပကၡိေနာ ကာမသုခံ ပဟာယ။

345-346. That is not a strong fetter, the wise say,
which is made of iron, wood or hemp.
But the infatuation and longing for jewels and ornaments, children and wives—
that, they say,  is a far stronger fetter, which pulls one downward and,
though seemingly loose, is hard to remove.
This, too, the wise cut off. Giving up sensual pleasure,
and without any longing, they renounce the world.

တဏွာပိုက္ကြန္ယက္မွာ ရုန္းမထြက္ႏုိင္ေတာ့ပါ။
တဏွာျမစ္မွာ နစ္ျမဳပ္တာ။ တဏွာျဖတ္မွ ဒုကၡျပတ္မွာ။ ( ဓ - ၃၄၇ )
ပင့္ကူဟာ ကိုယ္တုိင္ျပဳလုပ္တဲ့ ပိုက္ကြန္မွာ ျပန္ျပန္က်သလို -
ရာဂႏွင့္ မက္ေမာႏွစ္သက္တဲ့ သတၱဝါေတြဟာ
ကိုယ္တုိင္ျပဳလုပ္တဲ့ တဏွာဝဲဂယက္ေရယာဥ္ေၾကာမွာ
ထပ္ခါထပ္ခါ က်ေရာက္(နစ္ျမဳပ္)ပါတယ္။
ပညာရိွေတြဟာ ဒီတဏွာကို ျဖတ္ေတာက္ၿပီး
မတြယ္တာဘဲ၊ ဆင္းရဲဒုကၡအားလံုးကို စြန္႕ပယ္ခြာၿပီး
ထြက္ေျမာက္သြားၾကပါတယ္။

၃၄၇. ေခမာေထရီဝတၳဳ (၃၄၇)
ေယ ရာဂရတၱာႏုပတႏၲိ ေသာတံ၊ သယံကတံ မကၠဋေကာဝ ဇာလံ။
ဧတမၸိ ေဆတြာန ဝဇႏၲိ ဓီရာ၊ အနေပကၡိေနာ သဗၺဒုကၡံ ပဟာယ။

347. Those who are lust-infatuated fall back into the swirling current (of saṁsāra)
like a spider on its self-spun web. This, too, the wise cut off.
Without any longing, they abandon all suffering and renounce the world.

စြန္႕လႊတ္မွ ဒုကၡဇာတ္သိမ္း၊ မစြဲလမ္းမွ ၿငိမ္းခ်မ္း၊
မတြယ္တာမွ ခ်မ္းသာရ။ ( ဓ - ၃၄၈ )
ေရွးအတိတ္ (ခႏၶာမွာျဖစ္တဲ့တဏွာ) ကို စြန္႕လႊတ္လိုက္ပါ။
ေနာင္အနာဂါတ္ (ခႏၶာမွာျဖစ္တဲ့တဏွာ) ကို စြန္႕လႊတ္လိုက္ပါ။
အလယ္ပစၥဳပၸန္ (ခႏၶာမွာျဖစ္တဲ့တဏွာ) ကို စြန္႕လႊတ္လိုက္ပါ။
(အတိတ္ အနာဂတ္ ပစၥဳပၸန္) ခႏၶာအားလံုးမွာ
စြဲလမ္းကင္းေပ်ာက္ လြတ္ေျမာက္တဲ့စိတ္ရိွၿပီး
ဘဝရဲ႕အဆံုး (ကမ္းတစ္ဖက္ နိဗၺာန္) ကို ေရာက္တဲ့အတြက္
ေနာက္တစ္ခါ ေမြးျခင္း အိုျခင္း (ေသျခင္း)ဆီကို မကပ္ေရာက္ရေတာ့ပါဘူး။

၃၄၈. ဥဂၢေသနဝတၳဳ (၃၄၈)
မုၪၥ ပုေရ မုၪၥ ပစၧေတာ၊ မေဇၩ မုၪၥ ဘဝႆ ပါရဂူ။
သဗၺတၳ ဝိမုတၱမာနေသာ၊ န ပုနံ ဇာတိဇရံ ဥေပဟိသိ။

348. Let go of the past, let go of the future, let go of the present,
and cross over to the farther shore of existence.
With mind wholly liberated,
you shall come no more to birth and death.

အေတြးဆိုးေတြ ၿငိမ္းေအးေစ၊ အသုဘပြား သတိထားေန။ ( ဓ - ၃၄၉၊ ၃၅၀ )
(ကာမဝိတက္)အေတြးဆိုးေတြရဲ႕ နိွပ္စက္ခံရသူ၊ ရာဂျပင္းထန္သူ၊
တင့္တယ္ တယ္ လို႕ အၾကိမ္ၾကိမ္ရႈျမင္သူမွာ
တဏွာဟာ အလြန္ပဲ ၾကီးထြားတိုးပြားလာပါတယ္။
သူဟာ တဏွာအေနွာင္အဖြဲ႕ကို (ခိုင္ျမဲတာထက္) ခုိင္ျမဲေအာင္ ျပဳလုပ္ေနတာပါ။

အေတြးဆိုးေတြ ၿငိမ္းေအးရာမွာ ေပ်ာ္ေမြ႕၊
ေန႕ေရာညပါ အျမဲသတိရိွၿပီး
အသုဘကမၼ႒ာန္းပြားမ်ားသူဟာ
ေသမင္းရဲ႕အေနွာင္အဖြဲ႕တဏွာ ကင္းကြာေအာင္ ျပဳစြမ္းႏုိင္မွာပါ။
မာရ္ရဲ႕အေနွာင္အဖြဲ႕ကို မဂ္နဲ႕ ျဖတ္ေတာက္ႏုိင္မွာပါ။

၃၄၉. စူဠဓႏုဂၢဟပ႑ိတဝတၳဳ (၃၄၉၊ ၃၅၀)
ဝိတကၠမထိတႆ ဇႏၲဳေနာ၊ တိဗၺရာဂႆ သုဘာႏုပႆိေနာ။
ဘိေယ်ာ တဏွာ ပဝၯတိ၊ ဧသ ေခါ ဒဠႇံ ကေရာတိ ဗႏၶနံ။
၃၅၀. ဝိတကၠဴပသေမ  စ  ေယာ ရေတာ၊
အသုဘံ ဘာဝယေတ သဒါ သေတာ။
ဧသ  ေခါ ဗ်ႏၲိ ကာဟိတိ၊ ဧသ  ေဆစၧတိ မာရဗႏၶနံ။

349. For a person tormented by evil thoughts,
who is passion-dominated and given to the pursuit of pleasure, his craving steadily grows.
He makes the fetter strong, indeed.
350. He who delights in subduing evil thoughts,
who meditates on the impurities and is ever mindful—
it is he who will make an end of craving and rend asunder Mara’s fetter.

ၿငိမ္းေအးေသာ ဘဝပိုင္ရွင္ ( ဓ - ၃၅၁ )
ရဟန္းကိစၥၿပီးဆံုးသူ (ရဟႏၱာ)ဟာ
ထိတ္လန္႕ေၾကာက္ရြံ႕တာ မရိွပါဘူး။
တဏွာကင္းကြာပါတယ္။
ကိေလသာအညစ္အေၾကး ကင္းစင္ပါတယ္။
ဘဝျဖစ္ေၾကာင္း ဆူးေျငာင့္ေတြကို ျဖတ္ႏႈတ္ပယ္ၿပီးပါၿပီ။
ဒီရုပ္နာမ္ႏွစ္ျဖာ ခႏၶာငါးပါးအေပါင္းဟာ အဆံုးစြန္ပါပဲ။
(ေနာက္ထပ္ျဖစ္စရာ ဘဝမရိွေတာ့)

တဏွာလည္းသတ္၊ စာလည္းတတ္၊ မဟာပုဂၢိဳလ္ျမတ္ ( ဓ - ၃၅၂ )
တဏွာကင္းကြာ စြဲလမ္းတြယ္တာျခင္းမရိွ၊
ျမတ္စြာဘုရားရွင္ရဲ႕သင္ၾကားမႈကို အဓိပၸါယ္မွန္မွန္နွင့္ ဖြင့္ဆိုရာမွာ ကၽြမ္းက်င္လိမၼာတဲ့၊
ျမတ္စြာဘုရားရွင္ရဲ႕စကားေတာ္ အကၡရာေတြရဲ႕ အေပါင္းအစုႏွင့္
ေရွ႕ေနာက္အကၡရာေတြရဲ႕ အဆက္အသြယ္ကို သိနားလည္ၿပီး၊
ေနာက္ဆံုးခႏၶာကို ထမ္းေဆာင္ထားတဲ့
အဲဒီပုဂၢိဳလ္ကို
တကယ့္ မဟာပညာရိွ၊ မဟာေယာက်္ားျမတ္လို႕ ေခၚဆိုသင့္ပါတယ္။

၃၅၁. မာရဝတၳဳ (၃၅၁၊ ၃၅၂)
နိ႒ဂၤေတာ အသႏၲာသီ၊ ဝီတတေဏွာ အနဂၤေဏာ။
အစၧိႏၵိ ဘဝသလႅာနိ၊ အႏၲိေမာယံ သမုႆေယာ။
၃၅၂. ဝီတတေဏွာ အနာဒါေနာ၊ နိ႐ုတၱိပဒေကာဝိေဒါ။
အကၡရာနံ သႏၷိပါတံ၊ ဇညာ ပုဗၺာပရာနိ စ။
သ ေဝ ‘‘အႏၲိမသာရီေရာ၊ မဟာပေညာ မဟာပုရိေသာ’’ တိ ဝုစၥတိ။

351. He who has reached the goal, is fearless, free from craving, passionless,
and has plucked out the thorns of existence—for him this is the last body.
352. He who is free from craving and attachment,
is perfect in uncovering the true meaning of the Teaching,
and knows the arrangement of the sacred texts in correct sequence—
he, indeed, is the bearer of his final body.
He is truly called the profoundly wise one, the great man.

အနႏၱဇိန ျမတ္ဗုဒၶ ( ဓ - ၃၅၃ )
( ဥပက တကၠတြန္း ! )   ငါဘုရားဟာ -
အားလံုးကို လႊမ္းမိုးေအာင္ျမင္ၿပီးသူပါ။
တရားအားလံုးကို အကုန္အစင္ သိျမင္သူပါ။
သေဘာတရားအားလံုးမွာ ကပ္ၿငိတြယ္တာ မရိွပါဘူး။
အရာအားလံုးကို စြန္႕လႊတ္ၿပီးၿပီ။
တဏွာကုန္ခမ္းရာ ၿငိမ္းေအးရာ
အရဟတၱဖိုလ္မွာ တည္သူ၊ လြတ္ေျမာက္သူျဖစ္ပါတယ္။
ကိုယ္တုိင္ ကိုယ္ပိုင္ဉာဏ္ထူးနဲ႕ သိၿပီးျဖစ္တဲ့အတြက္
ဘယ္သူ႕ကို (ငါ့ဆရာလို႕) ညႊန္းျပရမွာလဲ။

၃၅၃. ဥပကာဇီဝကဝတၳဳ (၃၅၃)
သဗၺာဘိဘူ သဗၺဝိဒူဟမသၼိ၊ သေဗၺသု ဓေမၼသု အႏဴပလိေတၱာ။
သဗၺၪၨေဟာ တဏွကၡေယ ဝိမုေတၱာ၊ သယံ အဘိညာယ ကမုဒၵိေသယ်ံ။

353. A victor am I over all, all have I known.
Yet unattached am I ,  to all that is conquered and known.
Abandoning all, I am freed through the destruction of craving.
Having thus directly comprehended all by myself, whom shall I call my teacher?

ဓမၼဒါနဟာ အျမတ္ဆံုးအလွဴပါ။
ဓမၼရသဟာ အေကာင္းဆံုးအရသာ။ ( ဓ - ၃၅၄ )
တရားအလွဴဟာ အလွဴအားလံုးကို ေအာင္ႏုိင္ပါတယ္။
တရားအရသာဟာ အရသာအားလံုးကို ေအာင္ႏုိင္ပါတယ္။
တရားနဲ႕ေပ်ာ္ေမြ႕တာဟာ ေပ်ာ္ရႊင္ျခင္းအားလံုးကို ေအာင္ႏုိင္ပါတယ္။
တဏွာကုန္ရာ အရဟတၱဖိုလ္ဟာ ဆင္းရဲအားလံုးကို ေအာင္ႏုိင္ပါတယ္။
၃၅၄. သကၠပဥႇဝတၳဳ (၃၅၄)
သဗၺဒါနံ ဓမၼဒါနံ ဇိနာတိ၊ သဗၺရသံ ဓမၼရေသာ ဇိနာတိ။
သဗၺရတႎ ဓမၼရတိ ဇိနာတိ၊ တဏွကၡေယာ သဗၺဒုကၡံ ဇိနာတိ။

354. The gift of Dhamma excels all gifts;
the taste of the Dhamma excels all tastes;
the delight in Dhamma excels all delights.
The Craving-Freed vanquishes all suffering.

ပညာမဲ့ဥစၥာ တဏွာဆိပ္သင့္ ( ဓ - ၃၅၅ )
စည္းစိမ္ဥစၥာေတြဟာ ပညာမဲ့သူကို ဖ်က္ဆီးပါတယ္။
တစ္ဖက္ကမ္း(နိဗၺာန္)ကို ရွာမွီးသူေတြကိုေတာ့ မဖ်က္ဆီးႏုိင္ပါဘူး။
စည္းစိမ္ဥစၥာမွာ တပ္မက္တဲ့တဏွာႏွင္႕
ပညာမဲ့ဟာ သူတစ္ပါးကိုဖ်က္ဆီးသလို
ကုိယ့္ကိုယ္ကုိယ္လည္း ဖ်က္ဆီးပါတယ္။

၃၅၅. အပုတၱကေသ႒ိဝတၳဳ (၃၅၅)
ဟနႏၲိ ေဘာဂါ ဒုေမၼဓံ၊ ေနာ စ ပါရဂေဝသိေနာ။
ေဘာဂတဏွာယ ဒုေမၼေဓာ၊ ဟႏၲိ အေညဝ အတၱနံ။

355. Riches ruin only the foolish, not those in quest of the Beyond.
By craving for riches the witless man ruins himself as well as others.

ေကာင္းမႈမ်ိဳးကို စုိက္ပ်ိဳးရာ အႏိႈင္းမဲ့လယ္ယာေျမ
( ဓ - ၃၅၆၊ ၃၅၇၊ ၃၅၈၊ ၃၅၉ )
ေပါင္းျမက္ဟာ လယ္ယာစိုက္ပ်ိဳးခင္းေတြကို ဖ်က္ဆီးပါတယ္။
ရာဂဟာ ဒီသတၱဝါေတြကို ဖ်က္စီးပါတယ္။
ဒါ့ေၾကာင့္ ရာဂကင္းစင္တဲ့ ပုဂၢိဳလ္ေတြမွာ
ေပးလွဴတာဟာ အက်ိဳးၾကီးမားလွပါတယ္။
(ၾကီးမားတဲ့အသီးအပြင့္ကို ျဖစ္ထြန္းေစပါတယ္။)

ေပါင္းျမက္ဟာ လယ္ယာစိုက္ပ်ိဳးခင္းေတြကို ဖ်က္ဆီးပါတယ္။
ေဒါသဟာ ဒီသတၱဝါေတြကို ဖ်က္စီးပါတယ္။
ဒါ့ေၾကာင့္ ေဒါသကင္းစင္တဲ့ ပုဂၢိဳလ္ေတြမွာ
ေပးလွဴတာဟာ အက်ိဳးၾကီးမားလွပါတယ္။

ေပါင္းျမက္ဟာ လယ္ယာစိုက္ပ်ိဳးခင္းေတြကို ဖ်က္ဆီးပါတယ္။
ေမာဟဟာ ဒီသတၱဝါေတြကို ဖ်က္စီးပါတယ္။
ဒါ့ေၾကာင့္ ေမာဟကင္းစင္တဲ့ ပုဂၢိဳလ္ေတြမွာ
ေပးလွဴတာဟာ အက်ိဳးၾကီးမားလွပါတယ္။

ေပါင္းျမက္ဟာ လယ္ယာစိုက္ပ်ိဳးခင္းေတြကို ဖ်က္ဆီးပါတယ္။
ရမၼက္တဏွာဟာ ဒီသတၱဝါေတြကို ဖ်က္စီးပါတယ္။
ဒါ့ေၾကာင့္ ရမၼက္တဏွာကင္းစင္တဲ့ ပုဂၢိဳလ္ေတြမွာ
ေပးလွဴတာဟာ အက်ိဳးၾကီးမားလွပါတယ္။

၃၅၆. အကၤုရဝတၳဳ (၃၅၆၊ ၃၅၇၊ ၃၅၈၊ ၃၅၉)
တိဏေဒါသာနိ ေခတၱာနိ၊ ရာဂေဒါသာ အယံ ပဇာ။
တသၼာ ဟိ ဝီတရာေဂသု၊ ဒိႏၷံ ေဟာတိ မဟပၹလံ။
၃၅၇. တိဏေဒါသာနိ  ေခတၱာနိ၊ ေဒါသေဒါသာ အယံ ပဇာ။
တသၼာ ဟိ ဝီတေဒါေသသု၊ ဒိႏၷံ ေဟာတိ မဟပၹလံ။
၃၅၈. တိဏေဒါသာနိ ေခတၱာနိ၊ ေမာဟေဒါသာ အယံ ပဇာ။
တသၼာ ဟိ ဝီတေမာေဟသု၊ ဒိႏၷံ ေဟာတိ မဟပၹလံ။
၃၅၉. တိဏေဒါသာနိ ေခတၱာနိ၊ ဣစၦာေဒါသာ အယံ ပဇာ။
တသၼာ ဟိ ဝိဂတိေစၦသု၊ ဒိႏၷံ ေဟာတိ မဟပၹလံ။

#Dhammapada Parli Myanmar English
#Teaching of BUDDHA #BUDDHA Vacana

#Dhammapada Translated By #Acharya Buddharakkhita
#ျမတ္ဗုဒၶ၏ဓမၼပဒ #ဓမၼပဒအေဖာ္မြန္ #အရွင္ဉာဏဝရ(ပါရမီ) ပူေဇာ္ပါသည္။

The Dhammapada - The Buddha's Path of Wisdom.
translated from the Pali by Acharya Buddharakkhita.

The Dhammapada is the best known and most widely esteemed text in the Pali Tipitaka, the sacred scriptures of Theravada Buddhism. The work is included in the Khuddaka Nikaya ("Minor Collection") of the Sutta Pitaka, but its popularity has raised it far above the single niche it occupies in the scriptures to the ranks of a world religious classic. Composed in the ancient Pali language, this slim anthology of verses constitutes a perfect compendium of the Buddha's teaching, comprising between its covers all the essential principles elaborated at length in the forty-odd volumes of the Pali canon.

No comments:

Post a Comment