Tuesday, February 14, 2017

ဓမၼပဒအေဖာ္မြန္ ၁၅

ဓမၼပဒအေဖာ္မြန္ - ၁၅
ျမတ္ဗုဒၶ၏ ဓမၼပဒ ၁၅။ သုခဝဂၢ၊ ခ်မ္းသာျခင္း

ထူးထူးျခားျခား ျမင့္ျမင့္ျမတ္ျမတ္ ( ဓ- ၁၉၇ )
ရန္ရိွသူေတြအလယ္မွာ - ငါတို႕ဟာ ရန္မရိွဘဲ
ခ်မ္းခ်မ္းသာသာ အသက္ရွင္ႏုိင္ၾကပါတယ္။
ေဒါသျဖစ္သူေတြၾကားမွာ - ငါတို႕ဟာ ေဒါသမျဖစ္ဘဲ
ခ်မ္းခ်မ္းသာသာ ေနႏိုင္ၾကပါတယ္။

၁၉၇. ဉာတိကလဟဝူပသမန (၁၉၇၊ ၁၉၈၊ ၁၉၉)
သုသုခံ ဝတ ဇီဝါမ၊ ေဝရိေနသု အေဝရိေနာ။
ေဝရိေနသု မႏုေႆသု၊ ဝိဟရာမ အေဝရိေနာ။

15. Sukhavagga: Happiness 197. Happy indeed we live, friendly amidst the hostile.
Amidst hostile men we dwell free from hatred.

V

ကိေလသာမရိွ အနာမရိွ ( ဓ- ၁၉၈ )
ကိေလသာရဲ႕ဖိစီးႏိွပ္စက္မႈကို ခံေနရသူေတြအလယ္မွာ -
ငါတို႕ဟာ ကိေလသာရဲ႕အနိွပ္စက္မခံရဘဲ
ခ်မ္းခ်မ္းသာသာ အသက္ရွင္ႏုိင္ၾကပါတယ္။
ကိေလသာေရာဂါ ျဖစ္သူေတြၾကားမွာ - ငါတို႕ဟာ ကိေလသာေရာဂါ မျဖစ္ဘဲ
ခ်မ္းခ်မ္းသာသာ ေနႏိုင္ၾကပါတယ္။

၁၉၈. သုသုခံ  ဝတ ဇီဝါမ၊ အာတုေရသု အနာတုရာ။
အာတုေရသု မႏုေႆသု၊ ဝိဟရာမ အနာတုရာ။

198. Happy indeed we live, friendly amidst the afflicted (by craving). Amidst afflicted men we dwell free from affliction.

ကိေလသာကင္းကြာ ခ်မ္းသာစြာ ( ဓ- ၁၉၉ )
ကာမဂုဏ္ကို ရွာေဖြေတာင့္တ ေၾကာင့္ၾကစိုက္ေနၾကသူေတြ အလယ္မွာ -
ငါတို႕ဟာ ကာမဂုဏ္ကို ေတာင့္တေၾကာင့္ၾကတာ မရိွဘဲ
ခ်မ္းခ်မ္းသာသာ အသက္ရွင္ႏုိင္ၾကပါတယ္။
ကာမဂုဏ္ကို လိုခ်င္မက္ေမာေနသူေတြၾကားမွာ -
ငါတို႕ဟာ ကာမဂုဏ္ကို မတပ္မက္ဘဲ ခ်မ္းခ်မ္းသာသာ ေနႏိုင္ၾကပါတယ္။

၁၉၉. သုသုခံ ဝတ ဇီဝါမ၊ ဥႆုေကသု အႏုႆုကာ။
ဥႆုေကသု မနေႆသု၊ ဝိဟရာမ အႏုႆုကာ။

199. Happy indeed we live, free from avarice amidst the avaricious. Amidst the avaricious men we dwell free from avarice.

ပီတိကိုစား အားရိွပါ၏ ( ဓ - ၂၀၀ )
ငါတို႕မွာ ကိေလသာ တစ္စံုတစ္ရာ မရိွတဲ့အတြက္
ခ်မ္းခ်မ္းသာသာ အသက္ရွင္ေနႏုိင္ပါတယ္။
ကုိယ္ေရာင္ကိုယ္ဝါ လင္းလက္ေတာက္ပတဲ့ ျဗဟၼာၾကီးေတြလို
ငါတို႕ဟာ ပီတိဆိုတဲ့အစားအစာ ရိွၾကမွာပါ။

၂၀၀. မာရဝတၳဳ (၂ဝဝ )
သုသုခံ ဝတ ဇီဝါမ၊ ေယသံ ေနာ နတၳိ ကိၪၥနံ။
ပီတိဘကၡာ ဘဝိႆာမ၊ ေဒဝါ အာဘႆရာ ယထာ။

200. Happy indeed we live,  we who possess nothing.
Feeders on joy we shall be, like the Radiant Gods.









အႏုိင္အရံႈးစြန္႕ခြာ ၿငိမ္းေအးရာ ( ဓ - ၂၀၁ )
သူတစ္ပါးကို ေအာင္ႏုိင္သူဟာ ရန္ပြားမ်ားပါတယ္။
ရံႈးနိမ့္သူဟာ ဆင္းဆင္းရဲရဲ ေနရပါတယ္။
(ကိေလသာမီး) ၿငိမ္းေအးၿပီးသူကေတာ့
အႏုိင္၊ အရံႈးကို စြန္႕ခြာၿပီး ခ်မ္းခ်မ္းသာသာ ေနရပါတယ္။

၂၀၁. ေကာသလရေညာ ပရာဇယဝတၳဳ (၂ဝ၁)
ဇယံ ေဝရံ ပသဝတိ၊ ဒုကၡံ ေသတိ ပရာဇိေတာ။
ဥပသေႏၲာ သုခံ ေသတိ၊ ဟိတြာ ဇယပရာဇယံ။

201. Victory begets enmity; the defeated dwell in pain.
Happily the peaceful live, discarding both victory and defeat.

အခ်စ္မီး၊ အျပစ္ၾကီး၊ ၿငိမ္းေစသတည္း ( ဓ - ၂၀၂ )
ရာဂ နဲ႕တူမွ်တဲ့ မီး မရိွပါဘူး။
ေဒါသ နဲ႕တူမွ်တဲ့ အျပစ္ မရိွပါဘူး။
ရုပ္နာမ္ခႏၶာ နဲ႕တူမွ်တဲ့ ဆင္းရဲဒုကၡ မရိွပါဘူး။
ၿငိမ္းေအးရာ နိဗၺာန္ထက္ သာလြန္မြန္ျမတ္တဲ့ခ်မ္းသာ မရိွပါဘူး။

(( ရာဂ - အပူျပင္းဆံုးမီး၊ ေဒါသ - အၾကီးမားဆံုးအဖ်က္စြမ္းအား၊
ခႏၶာ -  အဆင္းရဲဆံုးဒုကၡ၊ နိဗၺာန္ - အမြန္ျမတ္ဆံုးခ်မ္းသာ))

၂၀၂. အညတရကုလဒါရိကာဝတၳဳ (၂ဝ၂)
နတၳိ ရာဂသေမာ အဂၢိ၊  နတၳိ ေဒါသသေမာ ကလိ။
နတၳိ ခႏၶသမာ  ဒုကၡာ၊  နတၳိ သႏၲိပရံ သုခံ။

202. There is no fire like lust and no crime like hatred.
There is no ill like the aggregates (of existence)
and no bliss higher than the peace (of Nibbāna).

ဆာ နာ မရိွ၊ ခႏၶာ မရိွ၊ နိဗၺာန္ ျမတ္ေပ၏ ( ဓ - ၂၀၃ )
ဆာေလာင္ငတ္မြတ္တာဟာ အလြန္ကဲဆံုး အနာေရာဂါပါ။
ရုပ္နာမ္ခႏၶာ သခၤါရတရားေတြဟာ အလြန္ကဲဆံုး ဆင္းရဲပါ။
ဒီသေဘာမွန္ကို သိျမင္ၿပီးရင္
(ခႏၶာဝန္ကို ပစ္ခ်ရာ နိဗၺာန္ဟာ ခ်မ္းသာအားလံုးထက္ သာလြန္မြန္ျမတ္ပါတယ္)
နိဗၺာန္ဟာ အလြန္ကဲဆံုး ခ်မ္းသာပါ။ (လို႕ သိႏိုင္ပါတယ္။)

၂၀၃. ဧကဥပါသကဝတၳဳ (၂ဝ၃)
ဇိဃစၧာပရမာ ေရာဂါ၊ သခၤါရပရမာ  ဒုခါ။
ဧတံ ဉတြာ ယထာဘူတံ၊ နိဗၺာနံ ပရမံ သုခံ။

203. Hunger is the worst disease, conditioned things the worst suffering. Knowing this as it really is, the wise realize Nibbāna, the highest bliss.

တဏွာကင္း အနာရွင္း ( ဓ - ၂၀၄ )
အနာေရာဂါကင္းျခင္းဟာ အသာလြန္ဆံုး လာဘ္ပါ။
တင္းတိမ္ေရာင့္ရဲျခင္းဟာ အသာလြန္ဆံုး ဥစၥာဓနပါ။
ယံုၾကည္အားကိုးႏိုင္တဲ့ အကၽြမ္းတဝင္ခ်စ္ခင္သူဟာ အသာလြန္ဆံုး ေဆြမ်ိဳးပါ။
နိဗၺာန္ဟာ အသာလြန္ဆံုး ခ်မ္းသာပါ။

၂၀၄. ပေသနဒိေကာသလဝတၳဳ (၂ဝ၄)
အာေရာဂ်ပရမာ လာဘာ၊ သႏၲဳ႒ိပရမံ ဓနံ။
ဝိႆာသပရမာ ဉာတိ ၊ နိဗၺာနံ ပရမံ  သုခံ။

204. Health is the most precious gain
and contentment the greatest wealth.
A trustworthy person is the best kinsman, Nibbāna the highest bliss.

တရားေရေအး အၿမိဳက္ေဆး ( ဓ - ၂၀၅ )
တိတ္ဆိတ္ၿငိမ္သက္တဲ့အရသာ၊
ကိေလသာအပူၿငိမ္းရာ နိဗၺာန္ရဲ႕အရသာ ကို ေသာက္သံုးရတဲ့အတြက္ -
ဓမၼပီတိအရသာကို ေသာက္သံုးသူဟာ စိုးရိမ္ပူပန္ျခင္း ကင္းပါတယ္။
မေကာင္းမႈအကုသိုလ္ ကင္းပါတယ္။

၂၀၅. တိႆေတၳရဝတၳဳ (၂ဝ၅)
ပဝိေဝကရသံ ပိတြာ ၊ ရသံ ဥပသမႆ စ။
နိဒၵေရာ ေဟာတိ နိပၸါေပါ၊ ဓမၼပီတိရသံ ပိဝံ။

205. Having savored the taste of solitude and peace (of Nibbāna),
pain-free and stainless he becomes, drinking deep
the taste of the bliss of the Truth.

မေကာင္းသူေရွာင္၊ ေကာင္းသူ ေဆာင္၊ ခ်မ္းခ်မ္းသာသာ ေနရေအာင္( ဓ - ၂၀၆ )
အရိယာ(သူေတာ္ေကာင္း သူေတာ္ျမတ္) ေတြကို
ေတြ႕ျမင္ရတာဟာ ေကာင္းပါတယ္။
သူေတာ္ေကာင္းေတြနဲ႕ ေပါင္းေဖာ္ရတာဟာ အျမဲတမ္းခ်မ္းသာပါတယ္။
လူမိုက္ေတြကို မေတြ႕ျမင္ရတာဟာ အျမဲတမ္းခ်မ္းသာပါတယ္။

၂၀၆. သကၠဝတၳဳ (၂ဝ၆၊ ၂ဝ၇၊ ၂ဝ၈)
သာဟု  ဒႆနမရိယာနံ၊ သႏၷိဝါေသာ သဒါ သုေခါ။
အဒႆေနန ဗာလာနံ၊ နိစၥေမဝ သုခီ သိယာ။

206. Good is it to see the Noble Ones; to live with them is ever blissful. One will always be happy by not encountering fools.

ပညာရိွႏွင့္ အတူေနသင့္ ... ( ဓ - ၂၀၇ )
လူမိုက္ေတြနဲ႕ေပါင္းေဖာ္ၿပီး လွည့္လည္ေနသူဟာ ကာလၾကာရွည္ စိုးရိမ္ရပါတယ္။
လူမိုက္နဲ႕ အတူေနရတာဟာ
ရန္သူနဲ႕ အတူေနရသလို အျမဲတမ္း ဆင္းရဲပါတယ္။
ပညာရိွသူေတာင္ေကာင္းနဲ႕အတူေနရတာကပဲ
ေဆြမ်ိဳးေတြနဲ႕ အတူေနရသလို ခ်မ္းသာပါတယ္။

၂၀၇. ဗာလသဂၤတစာရီ  ဟိ၊ ဒီဃမဒၶါန ေသာစတိ။
ဒုေကၡာ ဗာေလဟိ သံဝါေသာ၊ အမိေတၱေနဝ သဗၺဒါ။
ဓီေရာ စ သုခသံဝါေသာ၊ ဉာတီနံဝ သမာဂေမာ။

207. Indeed, he who moves in the company of fools grieves for longing. Association with fools is ever painful, like partnership with an enemy. But association with the wise is happy, like meeting one’s own kinsmen.

ခ်မ္းသာခ်င္ရင္ သူေတာ္ေကာင္းကိုေပါင္း၊
သူေတာ္ေကာင္းလိုေန၊ သူေတာ္ေကာင္းျဖစ္ပါေစ။ ( ဓ - ၂၀၈ )
ဒါ့ေၾကာင့္ - တည္ၾကည္ခိုင္ခံ့တဲ့ သမာဓိ၊ ပညာႏွင့္လည္း ျပည့္စံုတဲ့၊
ဗဟုသုတလည္း ရိွတဲ့၊ ဦးစီးဝန္ေဆာင္ျပဳၿပီး နိဗၺာန္ေရာက္ေၾကာင္းကို ညႊန္ျပတတ္တဲ့၊ သီလဓုတင္(ျဖဴစင္)အက်င့္ရိွတဲ့
ျမင့္ျမတ္တဲ့ ပညာရိွသူေတာ္ေကာင္း ကို
မခြဲမခြာ အစဥ္လိုက္ပါ မွီဝဲဆည္းကပ္သင့္ပါတယ္။
လမင္းဟာ နကၡတ္တာရာတို႕သြားရာလမ္းေၾကာင္းကို
မခြဲမခြာ အစဥ္လိုက္ပါသလိုေပါ့။

၂၀၈. တသၼာ ဟိ – ဓီရၪၥ ပညၪၥ ဗဟုႆုတၪၥ၊ ေဓာရယွသီလံ ဝတဝႏၲမရိယံ။
တံ တာဒိသံ သပၸဳရိသံ သုေမဓံ၊ ဘေဇထ နကၡတၱပထံဝ စႏၵိမာ ။

208. Therefore, follow the Noble One, who is steadfast, wise, learned, dutiful and devout. One should follow only such a man, who is truly good and discerning, even as the moon follows the path of the stars.

(( မွတ္စု ၁၅ ။ ။ ေလာဘတက္ေနသူေတြအလယ္မွာ -
သူေတာ္ေကာင္းဟာ
စြန္႕လႊတ္မႈနဲ႕ ခ်မ္းခ်မ္းသာသာေနရပါတယ္။
ေဒါသထြက္ေနသူေတြအလယ္မွာ -
သူေတာ္ေကာင္းဟာ
ေမတၱာဓာတ္နဲ႕ ခ်မ္းခ်မ္းသာသာ ေနရပါတယ္။
ေမာဟမူးေမ့ေနသူေတြအလယ္မွာ -
သူေတာ္ေကာင္းဟာ
သတိ ပညာ နဲ႕ ခ်မ္းခ်မ္းသာသာ ေနရပါတယ္။

ဓမၼပီတိအရသာ ခ်မ္းသာလိုက္တာ !  ))

#ျမတ္ဗုဒၶ၏ဓမၼပဒ #ဓမၼပဒအေဖာ္မြန္ #အရွင္ဉာဏဝရ(ပါရမီ) ပူေဇာ္ပါသည္။
#Dhammapada Parli Myanmar English
#Teaching of BUDDHA #BUDDHA Vacana
#Dhammapada Translated By #Acharya Buddharakkhita
The Dhammapada - The Buddha's Path of Wisdom.
The Dhammapada is the best known and most widely esteemed text in
the Pali Tipitaka, the sacred scriptures of Theravada Buddhism. The work is included in the Khuddaka Nikaya ("Minor Collection") of the Sutta Pitaka, but its popularity has raised it far above the single niche it occupies in the scriptures to the ranks of a world religious classic. Composed in the ancient Pali language, this slim anthology of verses constitutes a perfect compendium of the Buddha's teaching, comprising between its covers all the essential principles elaborated at length in the forty-odd volumes of the Pali canon.

No comments:

Post a Comment